Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кушкедын налаш

  • 1 кушкедын налаш

    1) вырвать, оторвать

    Кагаз лукым кушкед налаш оторвать уголок бумаги.

    2) перен. наругать, задать взбучку, дать нагоняй, дать жару

    (Прокудин:) Туге кушкед налаш, ик арня мӱшкыр денже веле малыже. «Ончыко» (Прокудин:) Так надрать его, пусть целую неделю будет спать на своём животе.

    3) перен. содрать, взять слишком дорого

    Ӱяҥдышлан олаш каяш кӱлеш. Уке гын штрафым кушкед налаш сӧрат. «Ончыко» – Надо ехать в город за удобрением. В противном случае обещают содрать штраф.

    Составной глагол. Основное слово:

    кушкедаш

    Марийско-русский словарь > кушкедын налаш

  • 2 кушкед налаш

    Марийско-русский словарь > кушкед налаш

  • 3 кушкедаш

    кушкедаш
    Г.: кышкедӓш
    -ам
    1. рвать, порвать; разрывать, разорвать; отрывать, оторвать

    Кагазым кушкедаш рвать бумагу;

    тувырым кушкедаш порвать рубашку.

    Лач тиде жапыште сигнальный оҥгыр пылышчорам кушкедшаш гай шергылте. «Ончыко» Как раз в это время зазвенел сигнальный звонок, готовый разорвать барабанную перепонку.

    Снаряд-влак, мландым пургедын, кушкедыныт. Ю. Артамонов. Снаряды, врываясь в землю, разрывали её.

    2. перен. разг. болтать, пустословить, привирать, рассказывать небылицу, нести околесицу

    Ну и кушкедеш вет! ну и несёт же околесицу!

    (Кужнуров) шке мыскаражлан шке ӧрын, куанен, умбакыжат ешарен, лийдымашым кушкедеш. Ю. Галютин. Кужнуров, сам удивляясь своим же шуткам, вдохновенно, и дальше прибавляя, неудержимо несёт небылицу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кушкедаш

  • 4 йоктараш

    -ем
    1. лить; наливать, налить, заставлять течь что-н. жидкое. Вӱдым йоктараш лить воду.
    □ Корий самовар гыч вӱдым йоктарышат, аважым йӱктыш, вара шке вакшышкыже уэш возо. К. Березин. Григорий налил воду из самовара, напоил мать, затем снова лёг на свою постель.
    2. лить, проливать, пролить (кровь, пот и т. п.). Чын, ме фронтышто шуко вӱрым йоктарышна. А. Эрыкан. Правда, мы пролили на фронте много крови.
    3. сыпать, просыпать, рассыпать, осыпать (листья, цветы, сыпучее). Шольым, тиде ломберна пеледышлажым йоктара. А. Бик. Братишка, это наша черёмуха осыпает цветы.
    4. перен. лить (свет, тепло). Лампын тарелкыже, шинчам йымыктен, ош волгыдым йоктара. С. Чавайн. Ослепляя глаза, льётся белый свет от абажура лампы. Шошым чевер кече, ласка шокшыжым йоктарен, куралшын кумылжым нӧлта. М. Шкетан. Весной красное солнышко льёт тепло, поднимает настроение пахаря.
    5. перен. лить, течь (о речи, мелодии). Кугыза чал пондашыжым веле ниялта, йомак почеш йомакым вӱдла йоктара. К. Васин. Старик только поглаживает свою Седую бороду, льёт, как воду, сказку за сказкой. Тудо (Васлий) мутланаш тӱҥалеш гын, мутым вӱдла йоктара. Я. Элексейн. Если Васлий начнёт говорить, то его слова текут, как вода.
    // Йоктарен каяш уносить (унести) течением. Япай ден Миклай, вӱд йоктарен ынже кай манын, шолым меҥге пелен чот гына йолыштен шындышт. Е. Янгильдин. Чтобы не унесло течением, Япай и Миклай крепко привязали плоты к столбам. Йоктарен колташ отправить по течению. Ерыш заводчик-влак цехла гыч тӱрлӧ торым – шуко пачаш кучылтмо чиям, шопо растворым йоктарен колтат. К. Васин. Заводчики отправляют по течению в озёра всякий хлам – многократно использованные краски, испорченный раствор. Йоктарен кондаш пригонять, пригнать что-л. к берегу течением. Пӱтырем вӱд тудым (Тайрам) пӧрдыктылын, йоктарен конденат, арама лукыш шурал шынден. И. Васильев. Течением бурной реки Тайру принесло к берегу и загнало в кусты ив. Йоктарен налаш
    1. отлить. Печке гыч пел ведра бензиным йоктарен нальым. Из бочки я отлил полведра бензина. 2) отсыпать. Бункер гыч пырчым машинаш йоктарен налын, вигак складыш шупшыктат. Отсыпав из бункера зерно в машину, сразу увозят на склад. 3) перен. выкачать (мёд). «Славне, – манеш Тропим Яким. – Тегакше таче иктаж лу пудым йоктарен налына». М. Шкетан. «Славно, – говорит Тропин Яким. – Так-то мы выкачаем сегодня около десяти пудов. Йоктарен пытараш пролить, рассыпать. Вашкымыжлан кӧрак (Петя) пелыжым (шӱрым) йоктарен пытара. В. Сапаев. Из-за спешки же Петя половину супа прольёт. Ик марий миен шуын ок чаре ыле гын, мешакыштым кушкедын, пырчыштымат йӧршеш йоктарен пытарат ыле дыр. М.-Азмекей. Если мужчина, подоспев, не остановил бы женщин, то они, разорвав мешки, наверно, рассыпали бы всё зерно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоктараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»